国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
文化翻译观下《檀香刑》中语言文化负载词的英译策略
文化翻译观下《檀香刑》中语言文化负载词的英译策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
莫言的《檀香刑》使用了大量文化负载词,翻译难度很大,但葛浩文成功应对翻译困难,他的译文呈现出很强的可接受性.基于巴斯内特文化翻译观,本研究聚焦其中语言文化负载词的翻译.研究发现,葛浩文在英译本中尽可能保留了《檀香刑》中语言文化负载词的"土俗"韵味,这对当前的对外文化传播有一定的借鉴意义.对于中国语言文化负载词的翻译,译者应最大限度地体现中国文化的独特之处.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
徐瀚、文炳
展开 >
作者单位:
浙江理工大学外国语学院
关键词:
巴斯内特
文化翻译观
语言文化负载词
葛浩文
《檀香刑》
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(17)
浏览量
1
参考文献量
2