国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
目的论视角下《大学》的英译对比研究
目的论视角下《大学》的英译对比研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以目的论为指导,对《大学》的两个英译文本进行对比分析.这两个译本的译者分别是理雅各和辜鸿铭.文章主要对《大学》中词句重叠的句子进行研究,分析译者是采取何种策略来处理此类语言现象的.研究结果显示:在不同的情境下,不同的译者所选用的翻译策略和方法各有千秋.这些差异主要源于不同的翻译目的、不同的情景、不同的读者受众.通过本文的分析,笔者期待为以后翻译此类文本提供有价值的翻译策略指导和方法经验.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
徐方州
展开 >
作者单位:
郑州工业应用技术学院外国语学院
关键词:
《大学》
词句重叠
英译对比
会通适变
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(18)