首页|葛浩文《蛙》译本中乡土语言的翻译策略

葛浩文《蛙》译本中乡土语言的翻译策略

扫码查看
当今社会,国际交流日益密切,乡土文学作品作为文化交流的重要载体之一,也被翻译成多种语言,其乡土语言表达可以让读者领略地方文化、开阔视野.乡土语言蕴含特定的文化内涵,且许多表达并无固定规范和标准,因此,乡土语言翻译是一项富有挑战性的任务.在翻译过程中,语言文化背景的巨大差异导致译者面临理解障碍、词汇缺失等问题,阻碍文化传播,影响文化交流.本文以葛浩文《蛙》英译本为例,分析译者在翻译地方乡土语言时所采用的翻译策略,以期为解决这一问题提供参考.

杨洪娟、张晶

展开 >

山东科技大学外国语学院

乡土语言 翻译策略 归化 异化

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(19)
  • 2