国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
归化与异化策略在电影字幕翻译中的应用——以《西游记之大圣归来》为例
归化与异化策略在电影字幕翻译中的应用——以《西游记之大圣归来》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
随着时代的进步、文化的交融与科技的发展,电影已成为各国文化交流的重要桥梁,而成功的电影字幕翻译有助于外国观众理解影片内容及影片想要表达的文化内涵,从而达到文化交流、传播的作用.本文以影片《西游记之大圣归来》的字幕翻译为例,分析译者对归化与异化策略的运用,以期为电影字幕翻译提供借鉴.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李钦、傅霞
展开 >
作者单位:
浙江理工大学外国语学院
关键词:
《西游记之大圣归来》
电影字幕翻译
归化
异化
基金:
浙江理工大学研究生教育教学改革研究项目
项目编号:
YJG-M202105
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(20)
参考文献量
2