国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
多模态话语分析理论视角下方言外译字幕的信息补偿策略——以国漫《大理寺日志》为例
多模态话语分析理论视角下方言外译字幕的信息补偿策略——以国漫《大理寺日志》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文依据多模态话语分析框架,以《大理寺日志》的方言外译字幕为语料,总结译配字幕跨文化传播中方言信息损失的补偿方法.在文化层面,译者使用等效情景下符合认知的表达方式重现方言口语特征,建立音与义的联系.在语境层面,译者通过调整方言字幕用词的正式程度等补充译语构建语境所需信息,重现方言口音在源语中对语境的影响.在意义层面,译者调整英译字幕以重现方言特定意义及其功能.在形式层面,译者利用图觉形式增加字幕模态信息,补充译语观众对方言口音信息的感知.在表达层面,译者对方言字幕进行统一化处理,以体现方言差异感.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
钟育承
展开 >
作者单位:
广东第二师范学院外国语言文化学院
关键词:
多模态话语分析
字幕翻译
方言外译
《大理寺日志》
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(20)
参考文献量
6