国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从生态翻译学"三维转换"角度谈《荷塘月色》的翻译——以杨宪益和朱纯深英译文为例
从生态翻译学"三维转换"角度谈《荷塘月色》的翻译——以杨宪益和朱纯深英译文为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《荷塘月色》是朱自清先生的散文名篇,语言精美,构思精巧.作者通过细腻地描写月下荷塘,表达自己对现实的无奈、彷徨与不知所措.本文以生态翻译学的"三维转换"为理论基础,选取杨宪益、戴乃迭夫妇和朱纯深的《荷塘月色》英译文,比较两篇译文在语言维、文化维、交际维上的翻译处理方法,并探讨译者如何提高译文的整体适应选择度.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
吴桂金、曾方方
展开 >
作者单位:
山东科技大学外国语学院
关键词:
生态翻译学
"三维转换"
《荷塘月色》英译
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(22)
浏览量
1