国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《三国演义》中社会与语言文化负载词的翻译
《三国演义》中社会与语言文化负载词的翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文化负载词是翻译研究与文化传播中的重要组成部分.在《三国演义》中,文化负载词种类多样.在众多《三国演义》译本中,罗慕士与邓罗的译本最为知名.本文对罗慕士与邓罗的译本中社会与语言文化负载词的翻译进行比较分析,发现译者因素与原文本语境等是影响文化负载词翻译的主要因素.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
石浩男、周忠新
展开 >
作者单位:
燕山大学外国语学院
关键词:
《三国演义》
罗慕士
邓罗
文化负载词翻译
对比
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(22)