国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
接受美学视角下文化负载词的翻译——以《生死疲劳》英译本为例
接受美学视角下文化负载词的翻译——以《生死疲劳》英译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
近年来,我国国际地位不断提高,与此同时,我国也在努力推广优秀的文学作品.然而,文化负载词的翻译成为了我国优秀文学作品走向世界的阻碍.本文以接受美学理论为指导思想,以《生死疲劳》英译本中的文化负载词为研究对象,发现可以通过两种方式来翻译文化负载词:第一,迎合读者的期待视野;第二,拓宽读者的期待视野.这两种翻译方法在坚持以读者为中心的同时,能有效弘扬中国传统文化,提升我国在国际舞台上的声望.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
吴桂金、崔新域
展开 >
作者单位:
山东科技大学外国语学院
关键词:
接受美学
文学翻译
文化负载词
《生死疲劳》
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(23)
浏览量
1
参考文献量
4