首页|顺应论视角下的散文翻译研究——以张培基英译散文《想北平》为例

顺应论视角下的散文翻译研究——以张培基英译散文《想北平》为例

扫码查看
散文是中国文学的主脉之一,散文作品的英译能够推动中国文学走向世界.因此,本文从Verschueren提出的顺应论出发,以张培基英译散文《想北平》为个案进行研究,分析译者如何在语境关系、语言结构上实现顺应,以及顺应的动态性、顺应过程的意识程度如何体现在译文之中,并讨论译者采取的翻译方法与技巧,以期为文学作品的英译研究提供些许启示.

骆凡、吕红艳

展开 >

南京信息工程大学文学院

顺应论 散文翻译 翻译方法与技巧 《想北平》

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(25)