国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
生态翻译学视角下王阳明《传习录》英译本研究——以亨克、陈荣捷译本为例
生态翻译学视角下王阳明《传习录》英译本研究——以亨克、陈荣捷译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《传习录》是阳明学集大成之作,但其英译本不多,且研究其译本的成果与近年阳明学在海内外日渐增长的热度并不匹配.本文从生态翻译学语言、文化和交际三维度对《传习录》亨克译本和陈荣捷译本进行对比研究,发现二者译文的差异是对所处翻译生态环境适应后的结果,两位译者对翻译策略的选择反映了"译者中心"理念.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
唐伟佳
展开 >
作者单位:
浙江理工大学外国语学院
关键词:
生态翻译学
阳明学
《传习录》
译本研究
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(25)
浏览量
1