国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
翻译补偿理论下《变》英译本中的成语翻译研究
翻译补偿理论下《变》英译本中的成语翻译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
成语是中华民族数千年积淀下来的文化结晶,具有形式简洁、寓意丰富的特点.中国文学作品离不开成语的点缀和增色,然而在中国文学作品即将走出国门之际,文学作品中的成语翻译又成为横亘于诸多译者面前的一个难题.本文从翻译补偿理论角度,分析葛浩文先生在翻译莫言小说《变》中的四字格成语及多字成语时所采用的翻译方法或翻译补偿手段,希望借此为其他中国文学作品中成语的翻译研究提供一定参考.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
邓敏慧
展开 >
作者单位:
广东石油化工学院
关键词:
翻译补偿理论
《变》
成语翻译
莫言
葛浩文
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(25)