首页|通俗读物语篇翻译中结果连词逻辑结构及翻译探究

通俗读物语篇翻译中结果连词逻辑结构及翻译探究

扫码查看
由于英汉语篇的差异,语篇翻译中学者对逻辑是否显化的讨论颇多.部分译者可能受到形合和意合的影响,在翻译中未能恰当处理逻辑连接词.本研究通过分析励志通俗读物中常见的结果连词,对其在材料中代表的逻辑结构进行分类,利用英语语篇因果关系的连接手段探究多种翻译方法.研究发现,此类读物中,结果连词以不同的逻辑结构分别出现在说理性语言及故事性语言中,而翻译时可选用显性、隐性或两者并用的连接手段.

范梓淇

展开 >

广州商学院

通俗读物 结果连词 语篇连接 逻辑连接词

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(27)
  • 2