国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
通俗读物语篇翻译中结果连词逻辑结构及翻译探究
通俗读物语篇翻译中结果连词逻辑结构及翻译探究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
由于英汉语篇的差异,语篇翻译中学者对逻辑是否显化的讨论颇多.部分译者可能受到形合和意合的影响,在翻译中未能恰当处理逻辑连接词.本研究通过分析励志通俗读物中常见的结果连词,对其在材料中代表的逻辑结构进行分类,利用英语语篇因果关系的连接手段探究多种翻译方法.研究发现,此类读物中,结果连词以不同的逻辑结构分别出现在说理性语言及故事性语言中,而翻译时可选用显性、隐性或两者并用的连接手段.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
范梓淇
展开 >
作者单位:
广州商学院
关键词:
通俗读物
结果连词
语篇连接
逻辑连接词
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(27)
参考文献量
2