国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
理雅各和许渊冲《诗经》英译策略对比研究
理雅各和许渊冲《诗经》英译策略对比研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文基于《诗经》的理雅各1871年译本和许渊冲1993年译本,综合运用平行语料库和文本细读法,探究两位译者所使用的翻译策略.研究发现,理雅各译本采用自由诗体,许渊冲译本采用格律诗体;理雅各译本采用直译法,许渊冲译本采用替换法;理雅各译本中的附翻译篇幅较长,中英结合,强调文学性,许渊冲译本的附翻译篇幅较短,强调对语言和文化的精准解读.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
杨影、沈莹、张羽、张广法
展开 >
作者单位:
南京邮电大学
南京邮电大学外国语学院
关键词:
《诗经》
理雅各
许渊冲
英译策略
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(28)
浏览量
2