首页|理雅各和许渊冲《诗经》英译策略对比研究

理雅各和许渊冲《诗经》英译策略对比研究

扫码查看
本文基于《诗经》的理雅各1871年译本和许渊冲1993年译本,综合运用平行语料库和文本细读法,探究两位译者所使用的翻译策略.研究发现,理雅各译本采用自由诗体,许渊冲译本采用格律诗体;理雅各译本采用直译法,许渊冲译本采用替换法;理雅各译本中的附翻译篇幅较长,中英结合,强调文学性,许渊冲译本的附翻译篇幅较短,强调对语言和文化的精准解读.

杨影、沈莹、张羽、张广法

展开 >

南京邮电大学

南京邮电大学外国语学院

《诗经》 理雅各 许渊冲 英译策略

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(28)
  • 2