国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
概念隐喻理论视角下隐喻英译研究——以《三体Ⅲ:死神永生》为例
概念隐喻理论视角下隐喻英译研究——以《三体Ⅲ:死神永生》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
认知语言学认为,隐喻是从源域到目标域的跨域映射,是认知活动的工具和结果.本文以《三体Ⅲ:死神永生》中的隐喻为语料,在概念隐喻理论的框架下,从本体隐喻、结构隐喻、方位隐喻和通感隐喻四个层面分析译者对于隐喻的处理并总结译者的隐喻翻译策略.研究发现,基于中西方读者体认的普遍性,译者对双方文化中共有的隐喻概念进行保留和还原;反之,出于关照目标语读者体认的差异性,译者通常用目标语中最佳对等的文化意象替换原文的隐喻概念.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈秋燕、李崇月
展开 >
作者单位:
江苏大学外国语学院
关键词:
认知语言学
概念隐喻理论
《三体Ⅲ:死神永生》
隐喻翻译
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(28)