In the Chinese translations of Buddhist sutras,we can often see two kinds of struc-tures:"zai suo V"(在所V)and"zai suo N"(在所N).The structure"zai suo V"should be ana-lyzed as"zai/suo V",and can be understood as"do whatever you want",wherein"zai"(在)means"at one's will",which is the contraction of"zi zai"(自在).The structure"zai suo N"should be analyzed as"zai suo/N",in which N is generally a locative noun,and can be understood as"anywhere".The formation of"zai suo"(在所)is completed in the construction of"zai suo V chu"(在所 V 处),which originally consists of the preposition"zai"and its locative object.As is always used to translate the relative clauses of Sanskrit which express the location,combined with the influence of syllables,"zai suo V chu"is reanalysed as"zai suo/V chu"."zai zai"(在在)is a calque translation of the classic lan-guage where the repeated"zai"is also derived from the preposition"zai".
"zai""zaisuo"comparative studies of Sanskrit and Chinese versionsChinese transla-tion of Buddhist Scriptures