元杂剧:作为剧场的艺术——柯润璞论元杂剧的剧场性特征及翻译策略
Yuan Dramas as the Art of Theatrical Performance:Crump's Study on the Theatrical Characteristics and the Translation Strategy of Yuan Dramas
范方俊1
作者信息
摘要
元杂剧是中国戏曲走向成熟的真正开端,也是西方世界译介中国戏曲的开始.但在很长的历史时期里,西方世界对包括元杂剧在内的中国戏曲的译介和翻译都存在着显著的问题:其一是翻译本身的问题,只译宾白,不译韵文;其二是对中国戏曲的认知出现偏差,认为中国戏曲是只说不唱.美国学者柯润璞是知名的中国戏曲研究专家,他对元杂剧的剧场性特征的研究和忠实于原文的剧本翻译,代表了西方当代汉学界对于中国戏曲认识的新的觉醒和进步.这对西方世界对于中国戏曲(元杂剧)的艺术特征的认知,以及中国戏本在西方世界的接受和传播,都产生了积极的影响.
Abstract
Marking the maturation of Chinese opera,Yuan dramas initiate the introduction and translation of Chinese theatrical art into the western world.Nevertheless,the western translation and interpretation of Chinese opera,including Yuan dramas,are confronted by several problems.For example,the translations are mostly incomplete,focusing merely on the dialogues while neg-lecting the lyrical segments.Moreover,there is a misconception of the nature of Chinese opera,which is perceived predominantly as a spoken art form,music excluded.Renowned for his expertise in Chinese theatrical arts,James Crump has made notable contributions to the study of the theatri-cal characteristics of Yuan dramas and the translations of the original scripts.Crump's work repre-sents an advancement in contemporary Sinological understanding of Chinese opera.His scholarly endeavors have positively impacted the west for the recognition of the artistic nuances of Chinese opera,particularly Yuan dramas,as well as the acceptance and dissemination of Chinese theatrical scripts.
关键词
元杂剧/剧场/柯润璞/忠实翻译/跨文化转化Key words
Yuan dramas/Theatre/James Crump/Faithful translation/Transcultural transforma-tion引用本文复制引用
出版年
2024