国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中国文房四宝
2014,
Issue
(2) :
582-583.
目的论视角下文化负载词的翻译--以《茶馆》两译本为例
周辉艳
中国文房四宝
2014,
Issue
(2) :
582-583.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
目的论视角下文化负载词的翻译--以《茶馆》两译本为例
周辉艳
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖南师范大学
折叠
摘要
本文以目的论原理为理论框架,分析《茶馆》(英若诚和John Gibbon两英译本)中文化负载词的翻译。通过对《茶馆》中的文化负载词即:物质文化负载词、社会文化负载词,宗教文化负载词、历史文化负载词进行深入分析,说明目的论是如何影响译者翻译策略的选择,所选择的策略又如何影响译文效果。通过研究,作者希望能够对其他文学作品中具有中国传统文化内容的词语翻译产生启示作用。
关键词
目的论
/
《茶馆》
/
文化负载词
引用本文
复制引用
出版年
2014
中国文房四宝
中国文房四宝协会
中国文房四宝
ISSN:
1006-1843
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果