首页|《孔雀东南飞》英译研究--以Arthur Waley,许渊冲,汪榕培,李正栓,黄福海的英译本为例

《孔雀东南飞》英译研究--以Arthur Waley,许渊冲,汪榕培,李正栓,黄福海的英译本为例

扫码查看
典籍的英译研究逐渐成为国内的热议话题,不论是文化传播还是文明的借鉴,一部译文佳作必能起到积极的交流作用。《孔雀东南飞》在我国诗歌史上独占一席之地不仅是因其古今第一长诗的桂冠,更是对其开拓性的肯定,是“四言”诗过度到“五言”格式的乐府巅峰之作。古今中外许多汉学家、翻译家都有英译本出版,笔者在对Arthur Waley,许渊冲,汪榕培,李正栓,黄福海的英译本进行细致地研究后,通过本文稍作浅析。

姜婷月、高隽

展开 >

河北师范大学 河北省石家庄市 05000

《孔雀东南飞》英译研究 Arthur Waley 许渊冲 汪榕培 李正栓 黄福海

2014

中国文房四宝
中国文房四宝协会

中国文房四宝

ISSN:1006-1843
年,卷(期):2014.(3)
  • 6