国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中国文房四宝
2014,
Issue
(6) :
97-97.
文学翻译中译者性别的隐身
陈倩
中国文房四宝
2014,
Issue
(6) :
97-97.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
文学翻译中译者性别的隐身
陈倩
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
黄冈师范学院 外国语学院
折叠
摘要
女性主义翻译理论在整个翻译理论体系中一直处于边缘化的状态,其译论本身在翻译实践中的应用一直备受争议。本文以女性主义翻译理论为出发点,探讨译者双性视角培养的必要性、可行性及方法问题。以经典文学著作《傲慢与偏见》孙致礼先生与张玲、张扬女士译本的对比做例证,提出译者双性视角的培养需经历从“移情”开始,到灌输理论知识,再到多方参考修改译本的三部曲。
关键词
文学翻译
/
性别视角
/
译本
/
《傲慢与偏见》
引用本文
复制引用
基金项目
黄冈师范学院2012年度青年科研基金重点项目()
黄冈师范学院青年科研基金(2012016403)
出版年
2014
中国文房四宝
中国文房四宝协会
中国文房四宝
ISSN:
1006-1843
引用
认领
参考文献量
6
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果