中国文房四宝2014,Issue(6) :97-97.

文学翻译中译者性别的隐身

陈倩
中国文房四宝2014,Issue(6) :97-97.

文学翻译中译者性别的隐身

陈倩1
扫码查看

作者信息

  • 1. 黄冈师范学院 外国语学院
  • 折叠

摘要

女性主义翻译理论在整个翻译理论体系中一直处于边缘化的状态,其译论本身在翻译实践中的应用一直备受争议。本文以女性主义翻译理论为出发点,探讨译者双性视角培养的必要性、可行性及方法问题。以经典文学著作《傲慢与偏见》孙致礼先生与张玲、张扬女士译本的对比做例证,提出译者双性视角的培养需经历从“移情”开始,到灌输理论知识,再到多方参考修改译本的三部曲。

关键词

文学翻译/性别视角/译本/《傲慢与偏见》

引用本文复制引用

基金项目

黄冈师范学院2012年度青年科研基金重点项目()

黄冈师范学院青年科研基金(2012016403)

出版年

2014
中国文房四宝
中国文房四宝协会

中国文房四宝

ISSN:1006-1843
参考文献量6
段落导航相关论文