中意美术术语的比较初探:以中国书法和意大利文艺创作理论为中心
A Comparative Study of Chinese and Italian Art Terminology:Focusing on Chinese Calligraphy and Italian Literary and Artistic Creation Theory
毕罗1
作者信息
摘要
作为东亚美术精华的书法艺术,在中西美术交流层面存在种种欣赏和诠释上的困难.即便目前英语学术界已有一定的成果,但在一些根本性的术语翻译和理解上,恐怕只能从现代欧洲美术之宗的意大利文献入手重新进行解读和翻译.本文意图通过以中国书法和意大利绘画创作术语为中心的比较和讨论,提供一些与历史探索及方法论有关的想法,一方面说明意大利语能够更有效地翻译中国书法创作和审美讨论范围的主要术语,另一方面提出如此历史地比较研究能够使得中外文化交流更加有效地进行.
Abstract
The art of calligraphy,as the essence of East Asian art,is difficult to appreciate and interpret at the level of communication between Chinese and Western art.Even though there are some achievements in the English-speaking academic circles,I am afraid that the only way to translate and understand some fundamental terminology is to reinterpret and translate them from the Italian literature,which is the essence of modern European art.Through a comparison and discussion centered on the terminology of Chinese calligraphy and Italian painting,this article intends to provide some ideas related to historical exploration and methodology:on the one hand showing that the Italian language is able to be a more effective translation of the main terminology within the scope of the creative and aesthetic discussion of Chinese calligraphy,and on the other hand suggesting that such a historical comparative study can lead to a more effective cultural exchange between China and the rest of the world.
关键词
书法国际传播/中外美术术语/文艺复兴/笔触/漫不经心Key words
international dissemination of calligraphy/Chinese and foreign art terminology/Renaissance/brushstrokes/nonchalance(sprezzatura)引用本文复制引用
出版年
2024