摘要
"Aufheben"本是黑格尔重塑世界整体、建构绝对精神的哲学术语,最早译为"扬弃",1928年经由创造社改造与音译为"奥伏赫变"以指涉革命并随即受到鲁迅、韩侍桁与梁实秋等人的专门批判.翻译问题背后涉及的是革命问题,创造社对"奥伏赫变"的创造与辩护本质上既源于其文字所包含的陌生化冲击与理论化形象,又源于其能彰显创造社的革命创造与革命功绩,这是创造社以情感发动理论批判、证明革命地位的方式.由此,创造社不断宣扬的"奥伏赫变"路径实际上成为一场情感焦虑下急于证明的主体革命,出现表面"唯物"实际"唯心"、表面"否定"实际"肯定"的矛盾与错位.总之,"奥伏赫变"是经验与体验交织的产物,既反映着在特定阶段知识分子与革命、文学的特定关系,也预示了知识分子主体革命的演变.