中国现代文学研究丛刊2024,Issue(12) :177-193.

晚清"意译"风尚下评点叙事功能探析

李晓丽
中国现代文学研究丛刊2024,Issue(12) :177-193.

晚清"意译"风尚下评点叙事功能探析

李晓丽1
扫码查看

作者信息

  • 1. 扬州大学文学院 邮编 225000
  • 折叠

摘要

晚清时期,应"小说界革命"而兴起的小说创作与翻译达到空前繁盛,其中翻译活动尤其活跃.在晚清救亡图存的时代潮流中,翻译小说无疑承载包容更多的文化立场和民族想象,翻译目的更偏向于功利化.译者多采用归化的翻译策略和意译的翻译方法,由此具备翻译与评点的双重功能,且发挥自我主体意识,为其迫不及待的批评姿态寻找到适合的途径.同时,译者与"他评者"之间的互动矛盾,亦彰显了小说评点叙事过程中"隐"与"现"之间的张力.

关键词

晚清/翻译小说/意译/评点/叙事功能

引用本文复制引用

出版年

2024
中国现代文学研究丛刊
中国现代文学馆

中国现代文学研究丛刊

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.304
ISSN:1003-0263
段落导航相关论文