国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中华传奇
2020,
Issue
(12) :
9.
浅谈《我是猫》两个汉译本
黄娜
中华传奇
2020,
Issue
(12) :
9.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
浅谈《我是猫》两个汉译本
黄娜
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
郑州大学 河南 郑州 450001
折叠
摘要
《我是猫》是夏目漱石的长篇代表作,采用幽默、讽刺的手法,描写夸张,是一部独具特色的批判现实主义小说.这部小说不仅在日本享有盛誉,在中国也广为流传,其译本就有十四种.时代背景、译者自身的经历以及对翻译的处理方式都会影响原作在目的语国家的传播,本文从译者及其翻译背景、译者翻译风格、二者相似之处三个方面对刘振瀛和曹曼的译本进行探讨.
关键词
《我是猫》
/
译者
/
时代背景
/
翻译风格
引用本文
复制引用
出版年
2020
中华传奇
湖北省荆州市文联
中华传奇
ISSN:
1003-9619
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果