首页|功能翻译理论视角下对外宣传翻译研究——以舟山市政府网站英文版为例

功能翻译理论视角下对外宣传翻译研究——以舟山市政府网站英文版为例

扫码查看
外宣翻译不仅是提升城市文化软实力的需要,也是增进跨文化交流的需要.在众多外宣文本中,政府的英文版网站公信力较高,是对外宣传的重要平台.文章基于功能翻译理论,选取舟山市政府网站外宣英文文本作为研究材料,从语用、文化、语言和特定翻译四类失误,分析探讨外宣翻译的现状与问题,进而提出对应的外宣翻译策略:第一,翻译方法上,采用翻译补偿,去繁就简,内容注意内外有别.第二,译者素养上,译内功与译外功兼具.第三,政府管理上,加大翻译类人才培养及网站建设财力物力投入,制定外宣翻译规范,充分利用信息化时代的融媒体宣传功能.
Research on International Publicity Translation from the Perspective of Functional Translation Theory——Take the English Version of the Zhoushan Government Website for Example
International publicity translation is the requirements not only for the promotion of a city's culture soft power but for the cross-cultural communication as well.In the respect of various international publicity texts,the government's English website is an important platform for international popularity with high credibility.This study,taking the functional translation theory as the guiding theory and selecting the texts on the English version of the Zhoushan government website as the research objects,makes both an analysis and an exploration of the current situation and problems of international publicity translation in Zhoushan city from the following four types of mistranslation,including pragmatic errors,cultural errors,linguistic errors,and specific translation errors,thus advancing the corresponding strategies for the translation of international publicity translation.Firstly,in terms of translation method,a translation compensation and the sentence simplification are adopted with the attention to content differences between home and abroad.Secondly,in terms of the translator's quality,both internal and external skills are needed.Thirdly,as for the management of international publicity translation,the government should play a leading role in increasing investment to train translation talents and to construct websites.Furthermore,the government has to formulate translation norms of international publicity,and make full use of the publicity function of convergence media in this information era.

international publicity translationfunctional translation theorytranslation errorsimprovement strategiesZhoushan Archipelago New Area

储安琪、田天

展开 >

浙江海洋大学图书馆(学报编辑部),浙江舟山 316022

澳门城市大学人文社会科学学院,澳门 999078

外宣翻译 功能翻译理论 翻译失误 改进策略 舟山群岛新区

舟山市社会科学基金一般研究项目

舟社联[2022]15号

2024

浙江海洋大学学报(人文科学版)
浙江海洋学院

浙江海洋大学学报(人文科学版)

CHSSCD
影响因子:0.268
ISSN:2096-4722
年,卷(期):2024.41(1)
  • 15