Taking Black Rose as an example,this research delves into the intricacies of linguistic exchanges within the series,meticulously examining the precise alignment between dialogue and synchronized subtitles.Based on the context of the plot and background,and drawing on the Contemporary Chinese Dictionary,a thorough proofreading of the subtitle text was conducted,uncovering more than 90 discrepancies,primarily involving in four parts such as misuse of words,inaccuracies in cultural allusions,translation errors,and mismatches between audio and visual elements.The causes of the discrepancies are related to the lack of professional ability of editors,the vacuum in the supervisory system and the defective accountability mechanism,the lack of self-checking responsibility in the production process,and the lack of a feedback mechanism for the quality.To this end,the overall quality of editing staff should be improved,quality supervision and incentive mechanisms should be established,the responsibility of TV drama production should be realized,and a sound broadcast feedback system should be established in order to improve the quality of TV drama text and ensure that viewers get a higher quality audiovisual experience.
Television dramaBlack Rosesubtitle qualityimproving strategy