From Politicized Interpretation to Universal Reading:A Study of International Image of Chinese Literature in the English Translation of The Republic of Wine
The formation of the international image of Chinese literature involves the artistic rendering of Chinese literary works in translation,as well as the diverse interpretations of these translations in dissemination and reception,reflecting overseas readers'perception of Chinese literature.To systematically reveal the features and challenges in constructing the contemporary image of Chinese literature abroad,this paper examines the English translation of The Republic of Wine.It analyzes the literariness of the translation through the translator's representation of both the novel's defamiliarizing language and the author's humanistic thoughts.Using the Factiva database,it then delves into the promotional focus and the constructed literary image of the novel through an analysis of high-frequency lexical items in reviews published in English and American magazines.Finally,it examines readers'reviews on Goodreads,revealing that the literary image of The Republic of Wine in the English-speaking world is characterized by a mix of politicized interpretations and literary acclaim.This paper argues that the overseas dissemination of Chinese literature should focus not only on linguistic forms but also on the interpretation of the Chinese writers'humanistic thoughts.This approach helps to avoid the pitfalls of politicized interpretations and enhances the universal value of the literary works,thus fostering a positive international image of Chinese literature.
international image of Chinese literatureEnglish translation of The Republic of Winedisseminationreceptionliterariness