中华美学精神跨文化阐释的三种方式
Three Ways of International Interpretation of the Spirit of Chinese Aesthetics
李庆本1
作者信息
- 1. 杭州师范大学艺术教育研究院(杭州 311121)
- 折叠
摘要
法国学者朱利安、德国学者卜松山、美国学者苏源熙都对中国美学进行了深入研究,其研究方式却各不相同:朱利安基于中西文化的"间距",着重揭示中华美学的独特性,属于跨越式的跨文化阐释;卜松山则不仅重视中西美学的差异性,也关注其相似性,是沟通式的跨文化阐释;苏源熙对中国美学问题的解答,解构了中西二元论模式,是互动式的跨文化阐释.他们的研究成果,对于中华美学精神的跨文化阐释与对外传播,均具有一定的借鉴意义.
Abstract
French scholar Francois Jullien,German scholar Karl-Heinz Pohl and American scholar Haun Saussy have all carried out in-depth studies on Chinese aesthetics;however,their research ap-proaches vary.Based on the"distance"existing between Chinese and Western cultures,Francois Jullien focuses on unveiling the uniqueness of Chinese aesthetics,which pertains to the trans-cultural interpreta-tion of leapfrogging.Karl-Heinz Pohl not only pays heed to the disparities between Chinese and Western aesthetics but also attaches significance to their similarities,representing a cross-cultural interpretation of communication.Haun Saussy's response to the issue of Chinese aesthetics deconstructs the model of Chinese and Western dualism,which constitutes an inter-cultural interpretation.Their research findings have certain referential significance for the cross-cultural interpretation and external communication of the Chinese aesthetics.
关键词
中华美学精神/跨文化阐释/朱利安卜松山/苏源熙Key words
the spirit of Chinese aesthetics/international interpretation/Francois Jullien/Karl-Heinz Pohl/Haun Saussy引用本文复制引用
基金项目
国家社科基金艺术学重大项目(23ZD03)
出版年
2024