译者行为批评视域下《哦,香雪》译介评析
Analysis of the Translation of Ah,Fragrant Snow Based on the Theory of Translator Behavior Criticism
高洁 1张虹2
作者信息
- 1. 河北师范大学文学院,河北 石家庄 050024;河北师范大学大学外语教学部,河北 石家庄 050024
- 2. 河北师范大学大学外语教学部,河北 石家庄 050024
- 折叠
摘要
《哦,香雪》是铁凝早期创作代表性作品,1990年被"熊猫丛书"以作家作品集形式译介出版,译者查建英兼具中西文化的背景为该作品译介研究带来独特视角.基于译者行为批评理论,该文从"行为-文本视域"和"行为-社会视域"两个维度切入《哦,香雪》的译介分析,综合考量翻译主体意志性、翻译活动社会性以及翻译生产复杂性,分析其译介质量和译介要素.
Abstract
Ah,Fragrant Snow is a representative story of Tie Ning's early works.It was translated and pub-lished in the form of a collection of works by Panda Books Series in 1990.The translator,Zha Jianying,with a background of both Chinese and Western culture,provides a unique perspective for the study of this work.Based on the Theory of Translator Behavior Criticism,this article attempts to explore the translation of Ah,Fragrant Snow from two dimensions of"Perspective of Behavior-Text"and"Perspective of Behavior-Society",comprehen-sively inspects the willpower of the translation subject,the social nature of translation activities,and the complex-ity of translation production and analyzes the quality and elements of translation practice.
关键词
翻译研究/译者行为批评/《哦,香雪》/《哦,香雪》英译本/查建英Key words
translation study/Translator Behavior Criticism/Ah,Fragrant Snow/the English version of Ah,Fragrant Snow/Zha Jianying引用本文复制引用
基金项目
2022年度河北省高等学校人文社科项目(SQ2022149)
出版年
2024