首页|从语法衔接的角度看汉英散文翻译

从语法衔接的角度看汉英散文翻译

扫码查看
一直以来,汉语散文英译是难度较大的翻译活动,因为汉语散文篇章形散而神聚,大多采用意合语句,与英语句式结构差异较大,尤其体现在衔接方面.根据韩礼德和哈桑的分类,语法衔接包括指称、替代和省略等.本文通过对比汉语散文原文和英文译文语句,从语法衔接的角度,分析译者是如何灵活运用衔接手段,使译文流畅简洁,符合目的语表达习惯.

彭涛

展开 >

广东工业大学华立学院 广州 511325

散文翻译 语法衔接 指称 替代 省略

2021

中外交流

中外交流

ISSN:
年,卷(期):2021.28(1)
  • 5