国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中外交流
2021,
Vol.
28
Issue
(1) :
1264.
字幕翻译中的归化与异化翻译策略——以《暮光之城》为例
王慧蕊
中外交流
2021,
Vol.
28
Issue
(1) :
1264.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
字幕翻译中的归化与异化翻译策略——以《暮光之城》为例
王慧蕊
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南京信息工程大学文学院 江苏 210044
折叠
摘要
作为文化的载体之一,电影承载着不同的语言特色,采取合理的字幕翻译策略可以在一定程度上弥合文化差异、提高观影感受.本文以《暮光之城》为例,分析归化和异化策略在字幕翻译中的运用.这两种策略在面对影视语言差异时可以有效地缩短差距,在不失去文化特色的基础上使字幕易于理解,并且使目的语观众和原作者对文化负载词的接受和表达在翻译中达到统一.
关键词
字幕翻译
/
归化
/
异化
/
《暮光之城》
引用本文
复制引用
出版年
2021
中外交流
中外交流
ISSN:
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果