首页|功能派翻译理论指导下儿童文学作品汉译——以任溶溶的汉译本《我们的疯校长》为例

功能派翻译理论指导下儿童文学作品汉译——以任溶溶的汉译本《我们的疯校长》为例

扫码查看
仅实现语言层面"对等"的英语儿童文学作品汉译本译文表现为英式中文或"翻译腔",不但破坏儿童阅读兴趣,还会对儿童中文学习产生不良影响.采用德国功能派翻译理论来指导儿童文学作品汉译,为儿童而译,可以提高汉译本的可读性,帮助原作通过汉译本的形式在中国儿童读者中实现其跨文化交际功能.

陈晓玲

展开 >

四川电影电视学院 成都 611331

儿童文学作品 功能派翻译理论 英译汉

2021

中外交流

中外交流

ISSN:
年,卷(期):2021.28(2)
  • 1