国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于纽马克交际翻译理论探析颜色词的汉译法策略——以李治华《红楼梦》法译本为例
基于纽马克交际翻译理论探析颜色词的汉译法策略——以李治华《红楼梦》法译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《红楼梦》被视为中华古典文化的瑰宝,其中颜色词的运用,精准传神,反映了中国封建社会的等级制度与贵族阶级的审美情趣和文化风尚.因此,研究颜色词的汉法翻译艺术,有助于外国读者更好地鉴赏《红楼梦》,能够更好地传播中华民族优秀传统文化.该文以李治华《红楼梦》法语全译本为例,从中选取部分有代表性的颜色词作为分析对象,并基于纽马克交际翻译理论探析颜色词汉译法的精准度及文化深度,进而提出相关建议,以期达到抛砖引玉的效果.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
林子茗
展开 >
作者单位:
兰州大学外国语学院 甘肃 730000
关键词:
汉译法
《红楼梦》法译本
颜色词
对策及建议
出版年:
2021
中外交流
中外交流
ISSN:
年,卷(期):
2021.
28
(5)
参考文献量
10