中文信息2020,Issue(8) :208,211.DOI:10.12221/j.issn.1003-9082.2020.08.208

基于德国功能派翻译理论视角下对《岳阳楼记》英译本的研究——以杨宪益戴乃迭版本为例

林如
中文信息2020,Issue(8) :208,211.DOI:10.12221/j.issn.1003-9082.2020.08.208

基于德国功能派翻译理论视角下对《岳阳楼记》英译本的研究——以杨宪益戴乃迭版本为例

林如1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖南工业大学外国语学院,湖南 株洲 412000
  • 折叠

摘要

灿烂的中国文化经历了几千年的传承,然而诗歌则是这些美好的历史展示的一种主要载体.诗词作为中国独特的文化瑰宝,不仅重现了我们的历史,而且也奠定了我们几千年的文化底蕴.诗词的外译成为我们中华文化"走出去"的一种方式,越来越多的外国读者通过阅读中国文学的译本来了解中国,从而学习中国文化.在这个过程中,译文成为外国读者学习中国文化的重要学习渠道,所以对诗词的翻译以及翻译策略的选择是尤为重要的.本文在这样的背景下,在德国功能派翻译理论视角下对杨宪益翻译的《岳阳楼记》进行分析,试图通过原文和译文的对比,理解杨宪益译本的翻译策略并加以赏析.

关键词

功能派翻译理论/诗词/岳阳楼记

引用本文复制引用

出版年

2020
中文信息

中文信息

影响因子:0.042
ISSN:
参考文献量5
段落导航相关论文