A Narratological Criticism of the Three Translations of Lu Xun's Fengbo
Narratology,due to its breadth,depth,and maturity,can expand large space for literary translation criticism. This article draws on narratological theories to conduct a comprehensive narrative translation criticism of the three authoritative translations of Lu Xun's story Fengbo,examining the 12 aspects of narrative space,narrative time,point of view,speech/thought presentation,showing vs. telling,implied author,unreliable narration,narrative structure,narrative function,narrative distance,legibility vs. readability,and meta-narrative. The research reveals that the Yangs,William Lyell,and Julia Lovell exhibit different narrative inclinations.