首页期刊导航|关东学刊
期刊信息/Journal information
关东学刊
关东学刊

月刊

关东学刊/Journal Guandong Xuekan
正式出版
收录年代

    家文化下的女性境遇与伦理迷失——贾平凹长篇小说《极花》论

    杨光祖耿玉曼
    104-113页
    查看更多>>摘要:《极花》是贾平凹 2016 年出版的长篇小说,它所呈现的内容及作者的伦理关怀,至今仍具有探讨意义.作品从妇女被拐事件切入,真正触及的是城乡二元的尖锐矛盾,展现的是家文化之下女性的生存困境.作者将笔墨与情感倾注其中,关注农村男性的婚姻危机,哀叹村庄的凋敝衰落,流露出浓厚的乡土情怀.但他基于男性视角,囿于乡民立场,对拐卖妇女这一社会重大问题的思考与书写,在一定程度上呈现了作家思想的乏力和伦理的迷失.

    家文化女性叙事伦理迷失

    从草明到双雪涛:当代文学东北工业叙事的嬗变

    陈黎明高越
    114-124页
    查看更多>>摘要:在当代东北工业叙事中,草明和双雪涛是两个关键性节点,以这两位作家创作为基点研究当代东北工业叙事的嬗变,不仅有助于揭示东北文学中被遮蔽的阶层范畴,而且亦能够还原文化东北.当代东北工业叙事的嬗变具体体现为从总体叙事到个体叙事的位移,从图腾崇拜到崇拜缺失的转变,以及从历史形塑到自我形塑的更替.当代东北工业叙事的嬗变隐含着文本的文化语境及意义生成模式,其中包含政治改革转向经济改革、工人阶级的主人翁意识与失语征候、共同体的建立与破碎等深广的意涵.

    草明双雪涛工业叙事东北文学

    跨文化翻译视角下《茶花女》在中国和土耳其的传播与接受

    卢梦莎
    125-137页
    查看更多>>摘要:19 世纪末,《茶花女》在中国和土耳其的译作引起了巨大轰动.尽管中国和土耳其在地理位置上相隔甚远,但都在数年内相继翻译了这部作品,并在随后各自创作了本土版本.本文通过对中国译者林纾与土耳其作家米塔特的《茶花女》翻译进行研究,从语言和文化角度分析其在不同语境中的翻译与接受过程,并探讨两位译者对原作的理解与诠释,能够揭示跨文化翻译中文本的再现方式以及其在不同文化价值观下的命运.

    《茶花女》林纾土耳其文学跨文化翻译

    王哲甫《中国新文学运动史》的思想来源及其新文学教育实践

    李占京
    138-152页
    查看更多>>摘要:王哲甫的《中国新文学运动史》在新文学史研究和新文学教育研究中备受瞩目,但其思想来源却少有人论及.王哲甫的《中国新文学运动史》思想来源和他的新文学教育经历及实践密不可分.他在铭贤中学时期、燕京大学求学时期所受的新文学教育经历,奠定了部分思想基础;而他在山西两所学校的新文学教学实践,促成了这部著作的诞生.王哲甫和他的《中国新文学运动史》既是新文学教育的产物,又反向哺育了新文学教育与教学.

    王哲甫《中国新文学运动史》新文学教育铭贤中学燕京大学

    萧军集外佚文《笔利谈及其他》辑考

    高锐
    153-160页
    查看更多>>摘要:1940 年《笔阵》新 1 卷第 1 期刊载有萧军《笔利谈及其他》一文,这篇文章为 2008 年华夏出版社出版的《萧军全集》所失收,应为萧军集外佚文.《笔利谈及其他》一文写于 1940 年萧军即将离开成都之时.通过考辨可以发现,这篇文章并非萧军一气呵成之作,而是萧军寄居成都期间,将其对马宗融批评的回应与给王影质小说集所写的序言组合而成的一篇杂文.这篇杂文不仅可为《萧军全集》补遗提供文本依据,而且对于了解抗战期间萧军在成都的思想、交游与创作,完整呈现 20 世纪 40 年代四川文坛上的"招标出版"风波亦具有一定的文献史料价值.

    萧军《笔利谈及其他》佚文

    长春工业大学艺术设计学院 优秀设计作品

    后插1-后插8页

    作品选

    封2,封3页