首页期刊导航|外国语
期刊信息/Journal information
外国语
外国语

束定芳

双月刊

1004-5139

wyxy@chinajournal.net.cn; jfl@shisu.edu.cn

021-65420358

200083

上海市大连西路550号

外国语/Journal Journal of Foreign LanguagesCSSCICHSSCD北大核心CSTPCD
查看更多>>《外国语》创刊于1978年,由上海外国语大学学报编辑部编辑,上海外语教育出版社出版。 它是以英语为主的多语种外语类学术期刊,主要刊载语言学及具体语言研究;翻译研究;外国文学理论研究;语言、翻译、外国文学类书籍评介;国内外语言文学、外语教学学术会议简讯等方面的稿件。 20多年来,在国内外语界专家和学者的关心和积极扶持下,《外国语》已成为我国外语学术界公认的最具权威性和影响力的学术刊物之一。所刊载的大部分文章反映了国内外语界学术研究的最高水平。《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类核心刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。
正式出版
收录年代

    翻译研究中的"性"字术语:现象与分析

    周领顺彭白羽
    107-116页
    查看更多>>摘要:中国翻译研究生发了一系列独具特色的术语,其中"性"字术语尤为普遍,但冲突频现:"可译性"和"可译","忠实性"和"忠实"之类有无不同?研究者为何偏好在翻译研究中冠以"性"字术语?汉译术语添加"性"字的根据是什么?这些"性"字术语多以翻译本质讨论为脉,或收录于中国各类翻译学辞(词)典中,或跻身于各类翻译研究论文的标题上.在翻译本质问题尚未达成一致的情形下,"性"字术语愈创愈多,不尽严谨.鉴于此,本文对译学辞(词)典和论文中的"性"字术语进行归类分析,辨析各类"性"字术语内部的语义关系和范畴归属,澄清其不同的适用范围.希望这些发现有助于中国翻译学科更加健康地向前发展.

    中国翻译研究"性"字术语中英对比译学发展译学辞(词)典

    文学翻译中情感词的对比研究——以Who Do You Think You Are?及其汉译为例

    张继东杜若凡
    117-128页
    查看更多>>摘要:本研究基于门罗小说Who Do You Think You Are?英汉平行语料库,借助文本情感分析技术,对比考察了原文本、廖绣玉译本和邓若虚译本中的情感词及其所呈现的文体特征.研究发现,在情感词密度、情感词强度及情感流模式上,三个文本间存有不同程度的差异:两译本的情感词密度高于原文本,但情感词强度低于原文本,尤其是消极情感词,主要是由于两译本采取了增译、弱化、漏译、多词合并及词性转化等翻译方法;两译本之间的差异集中体现在消极情感词上,主要是因为二者倾向于使用不同词类或不同强度的情感词进行翻译;三文本在消极情感流模式上具有显著差异.三个文本情感词上的差异与中西文化认同、两译者地域背景及两译本翻译策略等因素密切相关.本研究从情感词分析的角度拓展了译本风格研究的维度.

    文本情感分析情感词密度情感词强度情感流模式《你以为你是谁?》

    书讯

    封4页