首页期刊导航|外语教学与研究
期刊信息/Journal information
外语教学与研究
外语教学与研究

王克非

双月刊

1000-0429

bwyys@bfsu.edu.cn

010-88816466

100089

北京西三环北路2号

外语教学与研究/Journal Foreign Language Teaching and ResearchCSSCICHSSCD北大核心CSTPCD
查看更多>>北京外国语大学《外语教学与研究》编辑部编辑。大学外语理论研究和实践经验介绍;论文、札记、翻译理论和技巧的研究;读者为外语教学与研究翻译人员、外语专业高年级的学生、研究生;
正式出版
收录年代

    翻译汉语和语言接触对原创汉语影响的语料库多维分析

    庞双子胡显耀
    767-780页
    查看更多>>摘要:翻译和语言接触都可能引起原创语言的变化,但二者影响的程度和范围尚不清楚。本文通过考察同一历史时期(1930年前后十年)的翻译文本、双语作家文本、单语作家文本和前一时期(清末民初)的原创汉语文本,分析翻译汉语和三类原创汉语文本的语体特征,比较翻译和语言接触给原创汉语带来的影响。研究表明:1)与同时期的原创汉语文本相比,翻译文本呈现"受限"特征,具有更高的信息详述性、交互性、即时信息加工等特征。2)翻译文本既呈现出先于原创文本的先导性,也存在规范性特征。3)单、双语作家文本之间的差异不显著;在多项语言特征上,翻译文本与单语作家文本更为接近,翻译对目标语的影响似比语言接触的影响更为显著。本研究认为,翻译文本不同于一般语言接触变体,其自身的"受限"特征可能会影响部分目标语语言特征。

    翻译汉语语言接触语体变异语料库多维分析

    译者词汇知识对笔译能力的影响

    张晓东王伟
    781-792页
    查看更多>>摘要:翻译研究大多从本体出发对词汇进行考察,但关于译者词汇知识对翻译能力影响的研究较少。鉴于此,本研究以某高校MTI 一年级研究生为受试,通过翻译测试、译后口头报告、访谈,考察译者的接受性词汇知识和产出性词汇知识对笔译能力的影响及其加工机制。研究发现:1)译者的接受性词汇知识和产出性词汇知识均能显著预测其英汉、汉英笔译能力,预测量各不相同;2)在分级词汇中,接受性词汇10,000、产出性词汇3000能够显著预测英汉笔译能力;汉英笔译能力的显著预测变量为产出性学术词汇、接受性词汇10,000及产出性词汇3000;3)英汉笔译能力的直接影响因素为接受性词汇知识,中介影响因素为产出性词汇知识;对于汉英笔译能力,两种词汇知识的作用机制则相反。

    产出性词汇知识接受性词汇知识笔译影响作用机制

    《二语习得:干预研究介绍》介评

    Tania IoninSilvina Montrul杨艳琴张辉...
    793-797页

    Abstracts

    798-800,封3页