首页期刊导航|中国民族博览
期刊信息/Journal information
中国民族博览
中国民族博览

半月刊

1007-4198

zgmzbl@163.com

010-83204156

中国民族博览/Journal Panorama of Chinese Nationalities
查看更多>>《中国民族博览》(半月刊)杂志创办于1992年,由中华人民共和国文化和旅游部主管,中国少数民族文化艺术基金会主办的国家一级大型文化类期刊,每月出版二期。国际标准刊号:ISSN1007-4198,国内统一刊号:CN10-1220/G0,邮发代号:82-39。本刊倡导大文化和大民族的办刊理念,注重思想性、艺术性、前瞻性为一体,荟萃学术思想,追踪学术前沿,理论联系实际,全方位展示我国民族文化艺术成就、传承和弘扬中华优秀文化。本刊涵盖民族艺术、民族教育、民族民俗、民族文博、民族语言、民族人口、民族文学、文化产业等领域的理论文章及文图作品。
正式出版
收录年代

    推普模式:诵读舞台诗剧的比较分析——以湖南省第二届和第五届中华经典诗文诵读作品为例

    欧阳锡威
    216-218页
    查看更多>>摘要:推普模式随推普制度的不断变化而发展,诗文诵读的舞台化推普模式是否适应新时代推普的要求和任务,以怎样的形态实现推普制度.本文通过湖南省第二届和第五届中华经典诗文诵读剧目的比较研究发现,诵读主体的分组,诵读内容的分类,舞台艺术呈现的综合性特征迎合推普的新任务;以语言才艺表演为手段,带动语言的服务能力;以综合性特征兼容多种媒介传播信息,实现推普目的.

    推普模式诗文诵读剧目比较研究诵读舞台诗

    新修辞理论视域下苏北五市文旅网站翻译研究

    徐旭
    219-221页
    查看更多>>摘要:网络信息时代,文化和旅游网站成为了城市外宣的重要渠道.然而研究发现苏北五市文旅网站的英文翻译存在诸多问题,亟须改善.本文借助新修辞学理论并基于苏北五市文旅网站英译现状,提出英译改进建议,以期帮助外国受众高效把握文旅资讯,更好地了解当地历史文化,激发旅游动机,同时为其他地区文旅网站提供翻译借鉴.

    新修辞理论文旅网站翻译受众认同翻译调适

    游戏宣发片对外传播的多模态字幕翻译分析——以《神女劈观》为例

    高宸
    222-224页
    查看更多>>摘要:《神女劈观》是角色扮演类游戏《原神》推出的一款宣传片,该片以中国传统京剧唱腔来讲述人物故事,一经发布便受到了国内外玩家的一致好评,开辟了中国文化对外传播的新路径.作为典型的多模态语篇,对《神女劈观》的多模态字幕翻译分析既弥补了传统语篇翻译的不足,同时也能为相关领域的多模态翻译分析提供帮助,推动中国优秀传统文化走向世界.

    《神女劈观》对外传播多模态翻译翻译策略

    全球化背景下中华文化历史类专词双译研究

    兰海婷李诗雨李文艳刘慧娟...
    225-227页
    查看更多>>摘要:在新型全球化价值理念兴起的背景下,平等、开放、共享等新时代主题登上了舞台,中国文化走向世界的步伐不断加快,激起了世界各国了解和探索东方古国语言文化的兴趣和好奇心.本研究以中华文化历史类词为例,运用生态翻译学理论、多模态翻译理论、三维转换等研究方法来更好地讲好中国故事、传播中国声音,发挥新时代青年的主动性、创造性.

    中华文化历史类专词中国故事生态翻译学

    纪念馆讲解中的语言应用与技巧

    郑芳
    228-230页
    查看更多>>摘要:纪念馆的讲解是纪念馆全部工作的基础.它以独特的魅力吸引着人们前来参观学习.讲解内容是对陈列内容进行的扩展与补充,在观众和陈列展览中起着桥梁作用.因此在讲解过程中,必须注重对观众心理的研究,通过语言的独特应用来激发他们的求知欲.因此本文对讲解语言和纪念馆讲解工作的意义进行简单阐述,提出一系列措施加以改善,以期为相关工作人员提供参考.

    纪念馆讲解语言应用

    关于英汉翻译中文化语境的作用分析及逻辑方法论

    郝小磊
    231-233页
    查看更多>>摘要:在语言学的学习过程中,文化语境起到了非常重要的作用.为了充分发挥语言功能,必须要事先对文化语境进行全面分析,并且要明确在语言使用过程中可能产生的相关效应.近年来,随着我国相关人员对于语言学研究的不断深入,专家对于文化语境给予了高度关注.在中文和英文的研究领域中,因为其价值取向以及风俗习惯和思维方式等具有较大的差异,因此造就了不同的文化语境,进而在翻译的过程中可能会出现一定的误差,在此背景下,应该充分考虑文化语境的作用,并且要在英汉翻译的过程中掌握逻辑方法论.基于此,本文则通过分析文化语境的相关内涵以及文化语境对英汉翻译的影响,探究文化语境在英汉翻译过程中的具体应用.

    英汉翻译文化语境逻辑方法论

    异化和归化在英美儿童文学翻译中的应用

    张艳芳
    234-236页
    查看更多>>摘要:当前,归化和异化两种翻译策略的提出者和拥护者都对语言文化间的沟通交流给予了足够的重视,而实现这一目的的方式和手段却南辕北辙,乃至水火不兼容.正是在这样的背景下,现有的学术研究成果也普遍倾向于从对立视角解读归化和异化的关系,将其比作矛与盾的交锋,认为文学翻译要想达到跨文化交流的目的,就必须在翻译行为实施的战略上作一番权衡和取舍.儿童文学因为读者的特殊性以及其固有的语言特点,需要更加合理的把这两种翻译方法进行结合,最大程度给读者带来愉悦的阅读体验.

    异化归化英美儿童文学翻译

    "到"的vp结构关系及与"上"的替换关系语义辩证

    李继明
    237-239页
    查看更多>>摘要:"到"字可以独立成词,也可以同其他语素组合成词或者短语.在"到"组合的短语中,到+体词性词(短语)+其他VP,在结构上存在说法不一致的歧义现象.本文从语义特征分析法角度、运用比较分析,揭示"到""上"从静态到动态语义的变化,发现它们在一定条件下语用趋同、变异的特征,从而看到"到"的动词性功能的结构规律,使"到""上"的语法研究更进一步.

    "到""上"VP结构关系语义特征

    文物建筑研究——以柳州飞虎队军人俱乐部修缮工程为例

    肖圣军
    240-243页
    查看更多>>摘要:文物是国家的宝藏,保护好、利用好是当务之急.本文以柳州旧机场及城防工事群旧址修缮工程为例,对其修缮过程中的设计原则与要求、施工措施设计、修缮内容以及施工注意事项进行了分析,希望为文物建筑维修工作的开展与优化提供参考.

    文物建筑修缮

    数字赋能博物馆提质升级——以商丘博物馆数字化提升为例

    刘伟利
    244-246页
    查看更多>>摘要:大数据时代,数字技术赋予了博物馆新的内涵.博物馆在坚持传统发展模式的基础上,进行数字化提升,有利于更好地挖掘文物背后的故事,进一步拉近与观众的距离,让观众获得沉浸式体验.本文以商丘博物馆数字化提升项目建设为例,阐述了博物馆数字化建设的具体内容、意义和达到的社会效果,以期为当下博物馆进行数字化建设提供有益借鉴.

    数字赋能数字化博物馆