首页期刊导航|中国民族博览
期刊信息/Journal information
中国民族博览
中国民族博览

半月刊

1007-4198

zgmzbl@163.com

010-83204156

中国民族博览/Journal Panorama of Chinese Nationalities
查看更多>>《中国民族博览》(半月刊)杂志创办于1992年,由中华人民共和国文化和旅游部主管,中国少数民族文化艺术基金会主办的国家一级大型文化类期刊,每月出版二期。国际标准刊号:ISSN1007-4198,国内统一刊号:CN10-1220/G0,邮发代号:82-39。本刊倡导大文化和大民族的办刊理念,注重思想性、艺术性、前瞻性为一体,荟萃学术思想,追踪学术前沿,理论联系实际,全方位展示我国民族文化艺术成就、传承和弘扬中华优秀文化。本刊涵盖民族艺术、民族教育、民族民俗、民族文博、民族语言、民族人口、民族文学、文化产业等领域的理论文章及文图作品。
正式出版
收录年代

    文化视角下常见的英汉互译问题及对策

    李媛
    217-219页
    查看更多>>摘要:随着全球化的发展和各国之间的交流越来越频繁,英汉互译已经成为了一种必不可少的交流方式.然而,在英汉互译中,由于不同文化的差异,常常出现了一些问题,比如文化背景知识的不同、语言习惯的差异、文化概念的缺失、审美差异以及法律、政治、经济等体系的差异等等.这些问题严重影响了英汉互译的准确性和效果.因此,为了更好地进行英汉互译,需要加强文化视角的理解和应用,找到相应的对策,从而提高英汉互译的质量和水平.基于此,本文将探讨在英汉互译中常见的文化视角问题以及相应的对策.

    英汉互译文化视角问题对策

    浅析模糊语言在英美文学作品中的特色和翻译技巧

    李蕾
    220-222页
    查看更多>>摘要:模糊语言在英美文学作品中的运用是文学魅力的重要来源.对于语际翻译,需对不同语境充分了解,并灵活运用模糊语言以实现转化.在翻译英美文学作品时,保留原著的语言特色需要深入理解其内涵以达到文学翻译与美学的融合.因此,本文旨在探讨模糊语言在英美文学作品中的特点和翻译技巧.

    模糊语言英美文学作品翻译技巧

    探讨关于英美文学翻译中的美学价值

    熊军
    223-225页
    查看更多>>摘要:不同国家有不同的文化,不同文化衍生出不同的文学作品.来自世界各地的文学家将各自国家的文化和意识形态用不同的文字记录下来,为了让更多的国民认识和了解其他国家的文化,翻译工作者将其他国家的文学作品用中文翻译过来,以便于人们阅读和欣赏.本文针对英美文学翻译工作,探讨如何用中文最大程度地将作品中的美学价值展现出来,有利于人们更好地理解英美作品中的深层含义.

    英美文学美学价值翻译

    语言文字对推动乡村振兴的重要作用

    祝彦朱海燕余姣
    226-228页
    查看更多>>摘要:目前我国农村区域由于居民思想认知的限制,语言文字应用没有形成规范.语言文字作为沟通载体,能保障各项策略全面落实,对于推动乡村振兴极为重要,所以在乡村振兴过程中,工作人员需要对语言文字引起重视,做好教化,提高文字的宣传力度,丰富其载体,确保乡村振兴策略得以全面落实.

    语言文字乡村振兴重要作用

    英美文学作品中的语言艺术探讨

    陈静
    229-231页
    查看更多>>摘要:作为文化的载体,文学作品是实现文化传播和文化传承的重要媒介.而在世界文化中,英美文化占据着极为重要的地位,英美文学创作也具有其独特的地域文化特征和语言特色,因此,对英美文学作品进行品读赏析,深入了解英美文学作品中的语言,艺术表达形式,也能帮助我们更好的理解西方国家的历史文化背景.基于此,文章将在详细阐述英美文学作品,语言艺术起源的基础上,对英美文学作品的语言艺术特征进行全面分析,并探讨解读英美文学作品的策略及要点,进一步提升大众对英美文学作品的鉴赏和品读能力.

    英美文学文学作品语言艺术

    "乐"字的审美意蕴及美育指向

    钟誉熙张燕楠
    232-234页
    查看更多>>摘要:"乐"字源于甲骨文,其承载了两千余年的历史沧桑,反映了中华文明的变化与发展.在这个过程中,"乐"字的读音与内涵也不断丰富与深化.本文通过追溯"乐"字发展的历史脉络,探寻其体现的中国古典审美意蕴,并以此为线索,提出"乐"字所暗示的美育方向——音乐之"乐"以其政治性、规范性来陶冶情操;人生之"乐"以其生活性、愉悦性来温润心灵;超然之"乐"以其哲理性、超越性来激发创新创造活力.

    审美意蕴美育

    英美文学翻译中的语境文化因素

    薛燕
    235-237页
    查看更多>>摘要:在英美文学翻译中,语境文化因素扮演着至关重要的角色.文化是一种深入人心的现象,它影响着人们的价值观、思维习惯和生活习惯等方面.因此,理解和应对语境文化的差异对于实现准确、流畅和文化共鸣的翻译至关重要.本文将探讨英美文学翻译中的四个主要语境文化因素:价值体系的差异、思维习惯的差异和生活习惯的差异.通过深入了解这些因素,我们能更好地把握英美文学作品的内涵和情感,并将其有效地传递给目标语言读者.

    英美文学翻译语境文化翻译策略翻译方法影响因素

    林州方言特色统括性范围副词选析

    闫敏
    238-240页
    查看更多>>摘要:本文选取了"一满""满共""统满"和"厮跟""相跟"五个较有特色的统括性范围副词进行详细的分析描写,着重分析了"一满""满共"和"统满"在语义特征、句法功能等方面的异同及"厮跟""相跟"的之间的异同.

    林州方言统括性范围副词语义句法异同

    试析博物馆纪念馆讲解员队伍的建设策略

    高小雅
    241-243页
    查看更多>>摘要:社会经济的飞速发展,生活质量的不断提高,使人们逐渐从物质追求转变为精神享受.这一形势下,旅游业迎来了前所未有的发展机遇.纪念馆、博物馆作为较为常见的旅游地点,主要以展览馆藏文物、介绍历史背景为主.而讲解员作为博物馆和纪念馆的知识传播者和文化传承者,想要更好地服务观众,就要不断提高自身政治素养、文化水平和业务能力.所以,本文将基于新时期发展视角,对博物馆和纪念馆讲解员需要具备的综合素质进行阐述,并结合讲解员队伍建设现状,提出几点行之有效的建设策略,旨在为博物馆和纪念馆履行社会教育职能奠定基础.

    博物馆纪念馆讲解员队伍建设

    数字化时代下博物馆文物陈列与保管分析

    朱卫华
    244-246页
    查看更多>>摘要:在社会经济快速发展的背景下,参观者生活品质越来越高,因而愈发追求精神文化.博物馆作为弘扬人类历史文化的关键阵地,可使人们在参观、鉴赏文物时精神文化需求得到满足.在数字化时代,为有效管理、保护馆藏文物,提高文物观赏体验,博物馆应合理使用各类数字化技术.本文先分析数字化技术在博物馆文物陈列与保管中的应用意义和要点,进而重点探究数字化技术在博物馆文物陈列与保管中的具体应用.

    数字化时代博物馆文物陈列文物保管