首页期刊导航|中国民族博览
期刊信息/Journal information
中国民族博览
中国民族博览

半月刊

1007-4198

zgmzbl@163.com

010-83204156

中国民族博览/Journal Panorama of Chinese Nationalities
查看更多>>《中国民族博览》(半月刊)杂志创办于1992年,由中华人民共和国文化和旅游部主管,中国少数民族文化艺术基金会主办的国家一级大型文化类期刊,每月出版二期。国际标准刊号:ISSN1007-4198,国内统一刊号:CN10-1220/G0,邮发代号:82-39。本刊倡导大文化和大民族的办刊理念,注重思想性、艺术性、前瞻性为一体,荟萃学术思想,追踪学术前沿,理论联系实际,全方位展示我国民族文化艺术成就、传承和弘扬中华优秀文化。本刊涵盖民族艺术、民族教育、民族民俗、民族文博、民族语言、民族人口、民族文学、文化产业等领域的理论文章及文图作品。
正式出版
收录年代

    基于关联理论的幽默言语探究——以春晚小品《还不还》为例

    田琪琪
    190-192页
    查看更多>>摘要:本文从关联理论的视角出发,以春晚小品《还不还》为例,分析了交际是一种明示—推理的过程,最大关联和最佳关联的反差大小是影响幽默效果产生的重要因素.在日常生活的交流中,更好的处理信息和分配资源有助于提高交际水平与能力.

    关联理论小品幽默言语

    语境顺应论下的中国文化英译译者主体性探究

    王君
    193-195页
    查看更多>>摘要:本文以维索尔伦提出的语境顺应论为理论指导,以中国文化的翻译为研究对象,尝试探索译者主体性在译中的体现,同时通过语言、心理和交际三个维度分析语境顺应论下译者的适应性转换,论证所谓"主体性"是译者在翻译行为中的支配地位及其处于生态翻译环境中源语生态与目的语生态之间受动性的辩证统一.

    语境顺应论中国文化英译主体性研究

    微观语言视角下的民族语言生态平衡

    胡蜀鸰
    196-198页
    查看更多>>摘要:我国少数民族语言发展的生态平衡在不断被打破,一些民族语言甚至濒临消失.本文主要从微观语言规划的视角,阐述了家庭语言规划和社区语言规划的有机结合,并提出了相应措施,以期促进民族语言发展的生态平衡.

    微观语言规划语言生态平衡家庭语言规划社区语言规划

    基于生态翻译理论下的城市旅游宣传片字幕英译研究

    甄英英
    199-201页
    查看更多>>摘要:当前,中国经济飞速发展,日益在世界范围内产生着举足轻重的影响,随着中国以越来越包容、越来越自信的心态进行文化输出与招商引资,各个城市越来越注重旅游宣传片的制作.一部高质量的城市旅游宣传片,不仅能塑造和提升城市形象,同时也能促进当地经济文化发展.通过对城市旅游宣传片的字幕翻译研究,有助于城市旅游宣传片对外的传播.本文在生态翻译理论指导下,从语言维、文化维和交际维出发,探讨分析太原城市旅游宣传片《龙城太原》如何实现多维度适应性转换.本文旨在进一步论证生态翻译理论对城市旅游宣传片的指导意义,助力于城市旅游宣传片在世界范围内的传播.

    城市旅游宣传片三维转换字幕翻译

    智能阅读引领下全民阅读推广策略探析

    杨蕾琦
    202-204页
    查看更多>>摘要:"读万卷书,行万里路."我国自古重视且推崇阅读这一理性行为活动,来提升个体知识素养和文化水平.现如今伴随5G、人工智能、云计算等智能技术的进一步成熟和落地,我国全民阅读推广也被提升到重要战略位置.本文由智能技术背景下的新阅读生态引入,阐述了智能阅读的概念与特征,在此基础上,针对全民阅读推广的难点,提出智能阅读引领下深入推广全民阅读的有效策略,激发和培育国民群体阅读行为的养成.

    阅读生态智能阅读全民阅读推广策略

    认知语用视域下"对"的语法化解释

    侯倩楠
    205-207页
    查看更多>>摘要:"对"是现代汉语中使用频率较高的介词."对"最开始是作为动词出现的,后逐步发展成为今天现代汉语中的表示介词"引入相关的对象和动作".本文将从历时角度分析"对"的源头和语法化过程,并从认知语用视角出发,从认知隐喻转喻、主观性和语用因素出发探究"对"发生语法化的动因机制.

    "对"语法化历时认知语用动因机制

    变译理论视角下《假如给我三天光明》汉译研究

    熊雨婷吕正雄
    208-210页
    查看更多>>摘要:散文是与诗歌、小说、戏剧并列的一种文学体裁.其形式灵活,语言优美,意境深邃,情感真挚.与小说、诗歌等其他文学体裁的汉译研究相比,中国散文汉译研究相对较少.近年来,随着中国译介深耕广拓,散文汉译的关注度与出版力明显加大,散文汉译研究随之增多.本文选取史冬梅译版《假如给我三天光明》为研究对象,试从变译理论视角出发,研究译者对散文汉译的翻译处理及美化,为目的语读者阅读助一臂之力.

    《假如给我三天光明》变译理论变通手段

    中日十二生肖中"猪"的概念隐喻对比

    南方董奎玲
    211-214页
    查看更多>>摘要:概念隐喻理论认为,隐喻是通过已知源域映射到未知目的域来认识新事物的过程,并始终贯穿于人类认识世界、学习知识的全过程之中.人类与动物在长期的共同生活中,不仅使用动物习性或性状来映射未知域,也会将人类的道德与性状投射到动物上,在这一过程中形成了动物隐喻.不同的文化模型下,生成了不同的隐喻认知模型,因此中日语言中动物隐喻既有共性,也有差异.本文拟从概念隐喻视角下,探讨十二生肖中"猪"在中日两国不同文化中的隐喻差异.

    十二生肖隐喻惯用语

    从行动者网络理论视角解析《蛙》的日译

    蔡鸿润
    215-217页
    查看更多>>摘要:《蛙》是莫言的代表作之一,也是莫言于2012年获得诺贝尔文学奖的作品.本文以吉田富夫翻译的日译版《蛙》为个案,尝试通过行动者网络理论视角,分析探讨《蛙》的日译版的翻译方法和特点,探究在世界文化相互交融的大背景下,中国文化"走出去"的路径.

    莫言行动者网络理论《蛙》日译版

    现代汉语双音节词比喻义的喻体来源及文化内涵探析

    王珍
    218-220页
    查看更多>>摘要:双音节词比喻义的学习,是现代汉语教学中,要掌握和理解的内容之一.从古至今,比喻思维都贯穿了人类的发展与进步,比喻更是汉语词义发展的重要途径之一.本文主要是以现代汉语学习中具有比喻义的双音节词作为研究的对象,以双音节的比喻义与本体之间的联系为出发点,从人类自身、自然界中的事物、人们的社会生活等方面对现代汉语中具体的来源进行探究分析,通过源自已有的社会生活比喻义的案例,进一步分析和探讨比喻在民族的特色文化发展中的内核,从而揭示双音节词的比喻义在历史的大背景下所积淀的文化知识以及物质需求方面的内涵.

    现代汉语双音节词比喻义喻体来源文化内涵