首页|人格结构分析下的自译样态研究——以《万历十五年》为例

人格结构分析下的自译样态研究——以《万历十五年》为例

扫码查看
精神分析与翻译批评有着诸多联系和共同诉求,本文从人格结构分析的视角探析历史学家黄仁宇自译作品《万历十五年》中多种翻译样态并存的原因.分析表明:在学术背景与文化回译交织的自译过程中,"自我"控制的常规翻译行为虽在延续,但"本我"和"超我"驱使下的文字表现欲与自我革新意识会导致译文部分僭越原作内容,自译呈现出的各类表征可视为作者人格结构博弈的外在映射.
Research on Self-translation Features Under Analysis of Personality Structure——With 1587,A Year of No Significance:The Ming Dynastyin Decline as a Case

王毅

展开 >

山西工程科技职业大学外国语学院,山西晋中030619

《万历十五年》 精神分析 人格结构 自译

2019年度山西省高等学校优秀成果培育项目

2019SK065

2021

安康学院学报
安康学院

安康学院学报

影响因子:0.171
ISSN:1674-0092
年,卷(期):2021.33(6)
  • 1
  • 10