安康学院学报2023,Vol.35Issue(3) :70-76,86.DOI:10.16858/j.issn.1674-0092.2023.03.012

《共产党宣言》陈望道译本研究再议

Rethinking on the Study of The Communist Manifesto Translated by Chen Wangdao

李烨 蒋炜
安康学院学报2023,Vol.35Issue(3) :70-76,86.DOI:10.16858/j.issn.1674-0092.2023.03.012

《共产党宣言》陈望道译本研究再议

Rethinking on the Study of The Communist Manifesto Translated by Chen Wangdao

李烨 1蒋炜2
扫码查看

作者信息

  • 1. 安徽新华学院外国语学院,安徽合肥230088
  • 2. 安徽新华学院艺术学院,安徽合肥230088
  • 折叠

摘要

《共产党宣言》陈望道译本在《共产党宣言》传播史上具有无可替代的地位.研究发现,陈译本的底本是日文版而非英文版;陈译本有明确的目标读者,并采用了与之一致的翻译策略;陈译本是第二个全译本——华岗译本的底本,而非目前普遍认为的英译本是华岗译本的底本.本文对《共产党宣言》的翻译研究有一定的补充和纠正作用.

关键词

《共产党宣言》/陈望道译本/日文底本/英文底本/华岗译本

Key words

The Communist Manifesto/Chen's version/Japanese version/English version/Huagang's version

引用本文复制引用

出版年

2023
安康学院学报
安康学院

安康学院学报

影响因子:0.171
ISSN:1674-0092
参考文献量2
段落导航相关论文