首页|多模态汉籍英译的三维翻译路径阐析——以蔡志忠漫画《世说新语》中英对照本为例

多模态汉籍英译的三维翻译路径阐析——以蔡志忠漫画《世说新语》中英对照本为例

扫码查看
选取著名漫画家蔡志忠《世说新语》中英对照本为研究对象,首先厘定该本中语内翻译—符际翻译—语际翻译三者重合特殊现象,举例阐释在不同翻译模式内对《世说新语》中古代文化物事、叙事背景信息、故事主旨内涵等方面的文化诠释能力,并重点探讨了该本中语图多模态文本资源连贯和互释统一体的构建路径,尝试探知蔡志忠中国传统文化系列漫画在海外传播的成功密钥,为今后中国典籍外译提供参照与启发.
On Triadic Division of Translation of Chinese Classics with Multi-Modality——With Example of C-E Version of The New Dao:Mystery and Pure Conversation
Taking the C-E version of comic,The New Dao:Mystery and Pure Conversation,by Tsai Chih Chung as the subject,the paper clarifies the overlapping relationship among intralingual translation,intersemiotic translation and interlingual translation in the comic,illustrates the cultural interpreting capacities of the three translation modes in terms of ancient cultural items,information on an-cient background,and connotations of story-telling with examples,explores the establishment of the multi-modality image-text coher-ence and mutual interpretation in the comic,and figures out the key to the success of the comic series on Chinese traditional culture by Tsai Chih Chung in overseas publication,so as to provide some reference and inspiration for the translation of Chinese Classics in future.

triadic division of translationcomics by Tsai Chih Chunginteraction of images and wordsimage narration

宇文刚

展开 >

山西工程科技职业大学外国语学院,山西晋中 030619

三维翻译 蔡志忠漫画 语图互动 图像叙事

山西工程科技职业大学铸魂育人计划项目山西工程科技职业大学2022年度教学改革项目

GKDXJ202219

2024

安康学院学报
安康学院

安康学院学报

影响因子:0.171
ISSN:1674-0092
年,卷(期):2024.36(5)