Translator Habitus of Ku Hungming from the Perspective of Social Praxeology——A Case Study of the English Translation of The Discourses and Sayings of Confucius
Translator Habitus of Ku Hungming from the Perspective of Social Praxeology——A Case Study of the English Translation of The Discourses and Sayings of Confucius
Grounded in the Social Praxeology of Bourdieu,this study examines the English translation of Ku Hungming's The Discourses and Sayings of Confucius from the perspective of habitus.It explores the habitus developed by Ku Hungming through his education,work,and social experiences,and its influence on his translation strategies.The study found that Ku's own unique so-cial experience prompted him to form the translator habitus of studying Chinese literature and promoting traditional Chinese culture,as well as emphasizing the readers'reading experience and his faithfulness to the original works.Its influence on translation prac-tice is mainly reflected in the flexible adoption of translation strategies such as interpretive translation,adaptive translation and ap-proximate translation.
关键词
社会实践理论/辜鸿铭/译者惯习/《论语》
Key words
Social Praxeology/Ku Hungming/translator habitus/The Discourses and Sayings of Confucius