首页|黄山市旅游景区公共标识语译写现状调查及规范化建设路径

黄山市旅游景区公共标识语译写现状调查及规范化建设路径

扫码查看
采用田野调查法,收集了黄山市5A级景区公共标识语语料,总结归纳了景区公共标识语外语译写现状.调查结果表明,外语标牌尤其是多语标牌覆盖率不高;公共标识语英文译写质量堪忧,主要存在译名不一致、拼写不规范、中式英语、胡乱翻译、欠额翻译和过度翻译等问题.建议从发挥政府的顶层推动作用、重视多部门和行业协作、倡导全员参与三方面进行建设和优化,从而提升外国游客的旅游体验,提高黄山市的知名度和美誉度,将其打造成生态型国际化世界级休闲度假旅游目的地城市.
A Survey of the Status Quo of English Translation and Standardized Construction Path of Public Signs in Scenic Spots
Using the field survey method,public signs in 5A-level scenic spots in Huangshan City were collected,and the cur-rent situation of translation and spelling of the public signs was summarized.The survey shows that the quality of English transla-tion and spelling of the public signs should be further improved,with the main problems including inconsistency in translating prop-er names,non-standardized spelling,Chinglish,haphazard translation,under-translation and over-translation,which seriously af-fects the external image of Huangshan City,hinders the development of its international tourism,and is also not conducive to the in-ternational dissemination of Hui culture.It is suggested that the construction and optimization of foreign language signs should be carried out by the government playing the promotion role,paying attention to the collaboration of multiple departments and indus-tries,and advocating the participation of the public,so as to enhance the capacity of foreign language service of Huangshan City,further improve the tourism experience for foreign tourists,increase the popularity and reputation of Huangshan City,and develop it into an ecological,international and world-class tourism destination.

Huangshan Cityscenic spotspublic signsStandardized Construction

冀倩、李恩文、石铃凤

展开 >

黄山学院外国语学院,安徽黄山 245041

黄山学院机电工程学院,安徽黄山 245041

黄山市 旅游景区 公共标识语 规范化建设

黄山学院徽文化重点项目国家级大学生创新创业项目安徽省人文社科重点项目安徽省高校科研哲学社科项目

2022xhwh002202210375044SK2021A06292023AH051346

2024

安徽工业大学学报(社会科学版)
安徽工业大学

安徽工业大学学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.368
ISSN:1671-9247
年,卷(期):2024.41(3)