首页|生态翻译学视角下《脾胃论》英译研究

生态翻译学视角下《脾胃论》英译研究

扫码查看
中医药典籍《脾胃论》是中医脾胃学说的代表作,在学术上的作用是无可替代的,对后世医家产生了深远的影响。从生态翻译学生态范式的角度下进行论述,即"翻译即文本移植""翻译即适应选择"与"翻译即生态平衡"。由生态范式便产生了取向"三生"论域的"三生"相,即文本生命、译者生存、翻译生态,其中在"文本生命"视角下运用"三维"转换理论对《脾胃论》英译本进行分析。研究发现,Bob Flaws译本充分体现了生态翻译学视角下的"三维"转换,译者采用了增词、音译加注、音译加意译、意译加注解等翻译方法。此研究为中医药典籍的英译及研究提供启示和借鉴,推动中医药文化的海外译介与传播。

张焱、姬雪桦、王尔亮

展开 >

西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安,710054

上海交通大学医学院附属瑞金医院,上海,200025

《脾胃论》 生态翻译学 "三维"转换 中医英译

国家社会科学基金一般项目(2022)全国科学技术名词审定委员会科研项目(2022)陕西省社科联文化和旅游课题研究项目(2023)

22BYY038ZDI20220042023HZ1610

2024

长春理工大学学报(社会科学版)
长春理工大学

长春理工大学学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.326
ISSN:1009-1068
年,卷(期):2024.37(2)
  • 15