长江丛刊2020,Issue(2) :56,61.

从功能对等视角对比分析张爱玲与朱海观The Old Man and the Sea英译本翻译策略

汪雪梅 阎黎明
长江丛刊2020,Issue(2) :56,61.

从功能对等视角对比分析张爱玲与朱海观The Old Man and the Sea英译本翻译策略

汪雪梅 1阎黎明1
扫码查看

作者信息

  • 1. 成都理工大学外国语学院
  • 折叠

摘要

由尤金·奈达提出的"功能对等"翻译理论对中国翻译界产生深远影响.奈达对翻译性质的描述是"Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style."(Nida,1993:58)译者在原语与译语的意义应该是首要考虑的因素,意义对等,实现意义对等基础上,原语与译语风格与文体对译者而言本身也是一种挑战.奈达看来,译语接收者反应也是十分重要的.译者应该充分考虑原文读者与译语读者的感受是否相同.

关键词

尤金·奈达/张爱玲译本/朱海观译本/功能对等/翻译策略

引用本文复制引用

出版年

2020
长江丛刊
中华预防医学会,国家食品安全风险评估中心

长江丛刊

ISSN:
参考文献量6
段落导航相关论文