首页|以严复"三字论"翻译理论浅析《月亮与六便士》

以严复"三字论"翻译理论浅析《月亮与六便士》

扫码查看
《月亮与六便士》作为一本脍炙人口的文学著作,在世界范围内赢得诸多赞誉,被翻译成多种语言广泛传播,亦是近年来国内外学者的关注重点。为探索《月亮与六便士》汉译本是否最大化还原原著色彩,是否满足中国读者阅读文化背景,在此选取傅惟慈版本,与原著进行对比分析,并运用严复"信、达、雅"三字翻译理论,从用词、句法、修辞方面进行浅要地批评与赏析,不仅拓宽《月亮与六便士》翻译研究新思路,亦可带领读者品读鉴赏文学作品魅力。

胡蝶

展开 >

成都理工大学

《月亮与六便士》 "信、达、雅" 原则 翻译批评

2020

长江丛刊
中华预防医学会,国家食品安全风险评估中心

长江丛刊

ISSN:
年,卷(期):2020.(18)
  • 1