首页|现当代文学作品中流水句英译的汉英句子对应策略

现当代文学作品中流水句英译的汉英句子对应策略

扫码查看
英汉语在句子的概念与组织上存在显著差异,在汉语流水句的英译过程中,译者不能拘泥于汉语原文的外在句子形式,而应当梳理原文语篇的内在语义层次和逻辑关系,按照译入语的语言结构特点和语言表达习惯重新排布和调整语篇组织形式,可分别以对译、合译、分译和重组四种策略厘清原文句子与译文句子的对应关系.

翁义明、王俊琳

展开 >

中南民族大学外语学院 武汉430074

流水句 文学作品 句法对比 汉译英 对应策略

中南民族大学研究生教育教学研究项目中央高校基本科研业务费专项

YJS23011CSQ13050

2024

滁州学院学报
滁州学院

滁州学院学报

影响因子:0.235
ISSN:1673-1794
年,卷(期):2024.26(1)
  • 28