国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
宗教信仰对《红楼梦》翻译的影响
宗教信仰对《红楼梦》翻译的影响
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以勒弗菲尔(Lefevere)的意识形态操纵理论为基础,通过案例分析的方法,分析了霍译的A Story of the Stone以及杨译的A Dream of Red Mansions在翻译宗教术语方面的差异,试图探索译者所在社会占主导地位的宗教信仰对《红楼梦》翻译的影响,并验证了宗教信仰作为一种意识形态,操纵着翻译过程的理论。本论文的研究一方面有助于意识形态操纵理论的发展,另一方面将有助于客观评价《红楼梦》英译本。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
毕文丽
展开 >
作者单位:
物流管理系 山东青岛 266404
关键词:
意识形态
宗教信仰
红楼梦
翻译
操纵
出版年:
2015
东方教育
江苏广播电视报
东方教育
影响因子:
0.036
ISSN:
2079-3111
年,卷(期):
2015.
(4)
参考文献量
1